Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

I thought this too until I was corrected by a Cuban person. In (her) Spanish pomelo means pomelo and toronja means grapefruit.

Now there is definitely room for more than one of us to be right but I thought I should mention it.



Ah, yes: to be clear, different Spanish(es) have different words for things. Some differences are hilarious, such as the word for "to pick up" in Spain ("coger") meaning "to fuck" in Argentinian Spanish.

In Argentinian Spanish, "pomelo" is 100% "grapefruit". I'm sure of this: I'm Argentinian.

But yes, it's likely that we are both right and in Cuba this isn't the case!


So is it an idiom in Argentina to say "go fuck a grapefruit"?


Haha, no, we use a different verb for "pick up"/"grab": agarrar.

So thankfully no sex with grapefruits is strictly necessary.




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: