I feel like parent probably meant Paul Graham. Garry holds polar opposite opinions (he blocked me on X because he had had made claims about what Intifada means, and as an Arabic speaker I felt compelled to point out the correct meaning).
In any case, I don't think Paul or Garry are interfering with the algorithm or moderation here.
The problem with the meaning of “intifada” is that in the US at least, and some other English-speaking countries, it has strong connotations of violence and terrorism dating at least to the 2nd Intifada. The “correct meaning” then becomes somewhat beside the point. Further, if someone in the US uses that term, when speaking in English, it raises a question of which sense they mean it in.
There’s no doubt that this is then used as a weapon against people like Mamdani for having used phrases such as “globalize the intifada.” But that’s going to be an uphill battle to “correct”, because you’re dealing with people who are already biased, are often unaware of their bias, and are interpreting things in a way that fits that bias.
What do the word Führer mean? Foreign words used in English can be more specific than how they are used in their source language. Especially when they are used as proper nouns (capitalized) like "The [Second] Intifada".
Well yes, a shaking off would be an uprising. But the root of the word is literally the verb "to shake".
I'll give you another one you might like. The root of the word Shahid in Arabic is "witness". This is another term that Western media likes to use incorrectly.
You might want to check out the part of the HN FAQ which explains that the moderators are editorially independent: https://news.ycombinator.com/newsfaq.html.