Friendly reminder that GOG ignored and downplayed the GOG Galaxy 0-day privilege escalation bug CVE-2020-24574 [1] for literal years. They tried to brush off the security researcher who reported the issue by rotating keys and claiming it was fixed. Their non-serious stance towards security means Galaxy isn't really software I want running on my system anymore.
This is the most Helldivers 2 part for me. Spells being intentionally tricky to execute, combined with accidental element interactions and "friendly fire."
Mini apps are way more than web games. For a lot of people in China, WeChat is effectively their operating system. The platform hosts _millions_ of mini apps covering a significant percentage of the use cases that a mobile developer elsewhere in the world might build a native app for.
As such, it seems like WeChat has historically gotten away with a lot of stuff kinda sorta on the edge of the policies that Apple enforces on everyone else.
As mentioned in the post, Zed's collaboration functionality is its core USP. The entire editor was literally built around it. IIUC their moonshot is to replace the GitHub PR model with something more collaborative and granular.
No, this is a thing where the text is honest to God blurry on non-4K displays. The macOS version of Zed on a low DPI display has the worst font rendering of any application I've ever seen, and I used desktop Linux twenty years ago.
It's like they're rendering a high resolution font at low resolution using the simplest possible algorithm without lining it up with the pixel grid. It's very fuzzy. Characters have this weird sort of additive color intensity where strokes intersect that reminds me of Geometry Wars. It's broken.
They are working on it; the Windows build has decent rendering, and apparently the Linux version substantially improved recently. But they haven't gotten to macOS quite yet. I've been checking in on Zed every few weeks since it went public waiting for a fix.
My biggest struggle with containers is that I constantly accidentally shift out of them without noticing. I never remember that the default "new tab" keyboard shortcut doesn't respect the current container.
Dubs can be good in shows where there's a lot of fast dialog; it's hard for subtitles to keep up. The loquacious protagonist of Steins;Gate benefits _significantly_ from a dub, for example. I watched the show twice when I realized the subs had skipped half his dialog.
Period accents are another place dubs can have an advantage, particularly in shows like Baccano! where the characters are ostensibly speaking English to start with.
It can also vary by localization studio. I didn't care for the English Spy x Family dub, but to my ear the Chinese dub is just as good as the original Japanese. For some reason the actors in many English dubs seem to have a hard time "really going for it" when a scene requires an over-the-top outburst of emotions.
Apologies if this seems snarky or rude but I would be very, very, very surprised if any part of the dub for Steins;Gate sounds better than any part of the original audio.
reply